Oversettelse av SNOMED CT – Håndbok med beskrivelse av prosess og språklige prinsipper
Publisert: 12. mai 2025
Innhold
-
Dokumenthistorikk
-
Forord
-
Kapittel 1 Bakgrunn
-
Kapittel 2 Oversettelse av SNOMED CT
-
Kapittel 2.1 Oversettelsesprosess
-
Kapittel 2.2 Grunnleggende tilnærming
-
Kapittel 2.3 Generelle språklige prinsipper
-
Kapittel 2.4 Ambiguitet i kildespråket
-
Kapittel 2.5 Valg av term som betegnelse på begrepet
-
Kapittel 2.6 Problemer med å finne faglig god term
-
Kapittel 2.7 Valg av ordvarianter/kandidat
-
-
Kapittel 3 Språklige prinsipper
-
Kapittel 3.1 Innledning
-
Kapittel 3.2 Kilder ved oversetting av SNOMED CT til norsk
-
Kapittel 3.3 Valg av norm
-
Kapittel 3.4 Staving
-
Kapittel 3.5 Bøying
-
Kapittel 3.6 Entall eller flertall?
-
Kapittel 3.7 Stor eller liten forbokstav?
-
Kapittel 3.8 Bestemt eller ubestemt form?
-
Kapittel 3.9 Forkortelser
-
Kapittel 3.10 Tegn
-
Kapittel 3.11 Eponymer
-
Kapittel 3.12 Inverterte termer
-
Kapittel 3.13 Måleenheter
-
Kapittel 3.14 Synonymi
-
-
Kapittel 4 Nynorsk
-
Kapittel 5 Skriveregler på bestemte områder
-
Kapittel 6 Kulturspesifikke begreper
-
Kapittel 7 Supplerende dokumenter
-
Vedlegg A Synonymi